电视剧悬崖里的背景音乐
1、《地平线》是张嘉译,宋佳主演的谍战大剧《悬崖》片尾曲 。由马上又演唱、作曲,吴浩青作词。发行于2012年。2、《苏丽珂》电视剧《悬崖》插曲。同时也是一首爱情诗的名字,这首诗由阿卡基耶·蔡瑞泰里写于1895年。这首诗后来由Sulkhan Tsintsadze作成曲,曲子在整个苏联广为人知。在斯大林统治时期,这首歌经常在收音机里播放,据说是因为斯大林喜欢这首歌。随着苏联与中国的密切交往,苏联文化也随之流入中国,这首《苏丽珂》就是其中最具有代表性的一首民歌。苏丽珂翻译的中文意思“亲爱的”。扩展资料:插曲《苏丽珂》歌曲如下:演唱:瓦林卡·蔡瑞泰里填词:Akaki Tsereteli谱曲:Sulkhan Tsintsadz为了寻找爱人的坟墓,天涯海角我都走遍。但我只有伤心地哭泣,我亲爱的你在哪里?但我只有伤心地哭泣,我亲爱的你在哪里?丛林中间有一株蔷薇,朝霞般地放光辉。我激动的问那蔷薇,我的爱人可是你?我激动的问那蔷薇,我的爱人可是你?夜莺站在树枝上歌唱,夜莺夜莺我问你。你这唱得动人的小鸟,我期望的可是你?你这唱得动人的小鸟,我期望的可是你?夜莺一面动人地歌唱,一面低下头思量。好象是在温柔地回答,你猜对了正是我。好象是在温柔地回答,你猜对了正是我。
格鲁吉亚民歌《苏丽珂》的中文歌词
歌名:苏丽珂歌手:The Red Army Choir作词:Akaki Tsereteli作曲:Sulkhan Tsintsadzeსაყვარლის საფლავს ვეძებდი,为了寻找爱人的坟墓ვერ ვნახე!.. დაკარგულიყო!..天涯海角我都走遍გულამოსკვნილი ვჩიოდი:但我只有伤心地哭泣„სადა ხარ, ჩემო სულიკო?!“我亲爱的你在哪里გულამოსკვნილი ვჩიოდი:但我只有伤心地哭泣„სადა ხარ, ჩემო სულიკო?!“我亲爱的你在哪里ეკალში ვარდი შევნიშნე,丛林中间有一株蔷薇,ობლად რომ ამოსულიყო,朝霞般地放光辉,გულის ფანცქალით ვკითხავდი:我激动地问那蔷薇,„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“我的爱人可是你?გულის ფანცქალით ვკითხავდი:我激动地问那蔷薇,„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“我的爱人可是你?სულგანაბული ბულბული夜莺站在树枝上歌唱,ფოთლებში მიმალულიყო,夜莺夜莺我问你,მივეხმატკბილე ჩიტუნას:你这唱得动人的小鸟,„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“我期望的可是你?მივეხმატკბილე ჩიტუნას:你这唱得动人的小鸟,„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“我期望的可是你?შეიფრთქიალა მგოსანმა,夜莺一面动人地歌唱,ყვავილს ნისკარტი შეახო,一面低下头思量,ჩაიკვნეს-ჩაიჭიკჭიკა,好像是在温柔地回答,თითქოს სთქვა: „დიახ, დიახო!“你猜对了正是我。ჩაიკვნეს-ჩაიჭიკჭიკა,好像是在温柔地回答,თითქოს სთქვა: „დიახ, დიახო!“你猜对了正是我„ეგ არის, რასაც ეძებდი,夜莺一面动人地歌唱,მორჩი და მოისვენეო!一面低下头思量,დღე დაიღამე აწ ტკბილად好像是在温柔地回答,და ღამე გაითენეო!你猜对了正是我დღე დაიღამე აწ ტკბილად好像是在温柔地回答,და ღამე გაითენეო!你猜对了正是我扩展资料:歌曲背景《苏丽珂》在格鲁吉亚的名字中,是灵魂的意思。同时也是一首爱情诗的名字,这首诗由阿卡基耶·蔡瑞泰里(Akaki Tsereteli)写于1895年。这首诗后来由Sulkhan Tsintsadze作成曲,曲子在整个苏联广为人知。在斯大林统治时期,这首歌经常在收音机里播放,据说是因为斯大林喜欢这首歌。随着苏联与中国的密切交往,苏联文化也随之流入中国,这首《苏丽珂》就是其中最具有代表性的一首民歌。苏丽珂翻译的中文意思“亲爱的”。
悬崖电视剧的背景音乐很好听,不知是哪首歌里的?
地平线 歌手:马上又作词:吴浩青作曲:马上又歌词:在黎明之前把思念留在地平线,在思念之前让分离变成一瞬间能让我和你不用说再见。,在硝烟里我看见你慢慢走远在怀念你之前请让我等在地平线,为了所有人不用对爱人说再见当太阳升起季节已改变,孩子欢笑老人回忆我拥抱你不说再见不怕遥远,黑夜短暂阳光温暖北方寒冷南方不远,冬天就在春天旁边我拥抱你,不说再见不怕遥远黑夜短暂阳光温暖,北方寒冷南方不远冬天就在春天旁边,不遥远硝烟里看见你慢慢走远扩展资料:《地平线》是由著名音乐家、音乐制作人马上又作词,吴浩青作曲,马上又演唱的一首歌曲,时长2分27秒,收录于专辑《悬崖 电视原声》中。2012年《地平线》歌曲作为2012年张嘉译、宋佳主演谍战电视剧《悬崖》的片尾曲,由著名音乐家、音乐制作人马上又演唱。
歌曲苏丽珂是在什么背景下创作的
《苏丽珂》是蒙古族女中音歌唱家德德玛演唱的一首歌曲。收录在专辑《红雨伞》中。《苏丽珂》原本是苏联民歌,在上世纪50年代,随着苏联与中国的密切交往,苏联文化也随之流入中国,这首《苏丽珂》就是其中最具有代表的一首民歌,还有《山楂树》也是其中的一首。苏丽珂翻译的中文意思“亲爱的”。后被蒙古女歌手德德玛翻唱。
谁有《苏丽珂》的中文音译歌词
李承哲 — (面包王金卓求 OST) 科 萨浪乃 给 安 萨浪 科 萨浪乃 给 安 萨浪 科 萨浪打叹 素楼 内给 内 新嗯 恰加群 萨浪 科 萨浪几 素 奥嫩嘚 科 萨浪接 素 奥嫩嘚 科 萨浪内 送 噶疼 萨浪 科龙 萨浪米 卡内哟 科 萨浪啊萨浪啊 啊普 噶森啊 啊木高某嫩 萨浪 萨浪哎够 萨浪海扫 普乃 素 吧该 奥嫩 萨浪啊 内 萨浪啊 内 噶森闹 高嘚 科 奥乃 sei我 进楼 科 萨浪 he nun木 豆 啊普给 哈内哟 科 萨浪啊萨浪啊 啊普 噶森啊 啊木高某嫩 萨浪 nun木 嘚新 丝喷嘚新 够 hing bou卡该萨啦 内 萨浪啊 桑米 打海扫 土nun 康嘚 科嘚 汗bon gi要 科 萨浪啊萨浪啊 啊普 噶森啊 啊木高某嫩 萨浪 萨浪哎够 萨浪海扫 普乃 素 吧该 奥嫩 萨浪啊 内 萨浪啊 内 萨浪啊 内 萨浪啊 内 萨浪
《苏丽珂》 是什么意思? 单是这三个子的意思
一首格鲁吉亚的歌,歌名的大意是心爱的意思。这是我找的相关的一篇文章。。
苏 丽 珂
第比利斯郊外有一个普普通通的小院子,院子靠左的一间屋子住着一个30来岁的女人,名叫腊却兹•蒲萧列兹,她总是坐在窗口做针线。屋子的主人叫罗斯托玛乞维列,看起来就是一个规规矩矩的普通市民。其实,这个小院子里隐藏着一个地下印刷所,专印革命文件和宣传品。腊却兹•蒲萧列兹和罗斯托玛乞维列两人都是地下工作者,前者借做针线负责放哨,后者负责组织应刷工作。这个地下印刷所是斯大林1903年领导建立的,1906年被俄国宪兵破坏了。1937年,苏联政府重新把这里建成了一座纪念馆。
——这是茅盾的文章《第比利斯的地下印刷所》的内容。记得很久以前在中学教书时,还教过这篇课文,教材是人民教育出版社1981年11月版的(其后几年还印刷过好多次),现在的中学课本里不知是否还有?
我对于格鲁吉亚的最早的印象,就来源于这篇文章。因为第比利斯是格鲁吉亚的首都,所以格鲁吉亚给我的第一印象,就是“革命”、“地下活动”、 “破坏”、“抓捕”等等。之前虽知道斯大林这个人物,却没在意他是什么地方的人,接触了这篇文章后才确认他是格鲁吉亚人。很多年后苏联又出了一个很有才干和风度的外交部长,叫谢瓦尔德纳泽的,因机智干练被人称为“白狐狸”。苏联解体后他去了格鲁吉亚,做了总统。当时疑心:他怎么跑到格鲁吉亚做总统?一查,原来他也是格鲁吉亚人。
——很长时间以来,关于格鲁吉亚,我所知道的就是这些。而且说真的,上面提到的人物,斯大林给我的印象非常不好,一个20世纪最大的独裁者之一,干了很多坏事;谢瓦尔德纳泽倒还可以;至于那篇散文,因它只提供了一点点政治活动方面的信息,所以对它的感觉也不怎么样。后来才知道,“第比利斯”在格鲁吉亚语中是“温泉”的意思,据说那一带温泉很多。再寻着这条线索查资料,原来格鲁吉亚处于高加索山区,大部分海拔在1,000米以上,北部是大高加索山脉,南部是小高加索山脉,中间为山间低地、平原和高原。因为这个地理上的缘故,对格鲁吉亚的印象有了很大的改观。——高加索吗?那还真是个好地方!
一提到高加索,总会想起一些俄罗斯诗人对它的描写。在杰尔查文的一首诗中,就有这样的诗句:
年轻的领袖啊,远征凯旋后
你率领着大军走遍了高加索,
看见过恐怖、自然的美景:
从可怕的峰巅,愤怒的大河
怎样倾泻下来流入深山绝壑;
静卧了整整几个世纪的积雪
从山顶上怎样霹雳般地坠落;
羚羊怎样俯下了自己的双角
在昏暗中向自己身底下看着
雷声怎样轰鸣电光怎样闪烁。
你看见过,天朗气清的时候,
在那里阳光怎样在那冰雪上、
在河流中辉耀,怎样反照出、
显现出了动人的壮丽的景象;
一点点的细雨怎样在彩色的
泡沫中散开,发出闪闪微光;
在那里蓝中带黄的大块石头
高悬着,怎样向着松林眺望;
而在那面,黄中带紫的云霞
通过森林娱悦着我们的目光。
这是俄罗斯文学中较早出现的高加索的惊人画卷,雄伟、光辉、圣洁,充满了原始的生命力。也许这样的高加索给人留下的印象太深了,稍后出现的俄罗斯第一位浪漫主义大诗人茹科夫斯基的诗歌中,也有类似的描绘:
那覆盖着的藓苔的高大的山岩、
带着吼声从花岗上岩倾泻到
无底深渊里的黑暗中的飞泉;
森林多少世纪以来,无论是
斧声,或是人类快乐的语言,
都不曾搅扰过它的静静的梦,
在那里,白日的光辉也不曾
照透它那阴暗的永恒的浓荫,
在那里,偶尔可以看到牡鹿,
当它们听到苍鹰可怕的叫声,
挤成了一堆,树枝簌簌作响,
而羚羊拔起它轻捷的四只腿
在那山岩上拼命地四处飞奔。
在那里,奇异的造化的壮观
一一地都呈陈在我们的眼前!
到了普希金,高加索也成了他诗歌的重要题材。他有一首抒情短诗,标题就叫《高加索》,但他那首长诗《高加索的俘虏》,以其“忧伤的调子和对景物的描绘”(普希金之语),为诗人赢得了更大的名声。这首诗描绘了一个“自然的朋友,人世的叛徒”的俄罗斯青年,他因为对尘世感到厌倦,所以“抛开自己可爱的故乡”、“飞到了这个遥远的地方”来寻求自由;可他却沦为车尔吉斯人的俘虏,后来一位车尔吉斯族的少女爱上了他,还帮他获得了自由。在诗歌中,诗人流露出了对异域风情的神往。普希金之后的莱蒙托夫,也有两首写高加索的诗,一首跟普希金的同名,也叫《高加索》,另一首叫《高加索之晨》。前者共有3节,每一节都以一句“我爱高加索”结尾;而在《高加索之晨》中,莱蒙托夫跟他的前辈们一样,写高加索的自然景观:古怪的夜雾、茫茫的林海、寂静的山麓、淙淙的流水,还有峭壁、曙光等等。
高加索之美,那是没得说的了。在听了格鲁吉亚民歌《苏丽珂》之后,更加深了对那种美的印象和感慨,觉得生活在那种环境中的人,能创作出如此动人的歌曲,也是再自然不过的事情。“苏丽柯”一词,在格鲁吉亚语中据说是“心爱”的意思。这首歌格局并不大,可旋律平稳,具有一种细密的深情和淡淡的忧郁美,非常的不错。
这首歌曲出现在20世纪20年代,当时格鲁吉亚还是苏联的加盟共和国,所以这首歌曲还属于俄苏歌曲的范围。
霍勇的《红河谷》 歌词
红河谷演唱:霍勇人们说,你就要离开村庄我们将怀念你的微笑你的眼睛比太阳更明亮照耀在我们心上走过来坐在我的身旁不要离别的这样匆忙要记住红河谷你的故乡还有那热爱你的姑娘你可会想到你的故乡多么寂寞多么凄凉想一想你走后我的痛苦想一想留给我的悲伤走过来坐在我的身旁不要离别的这样匆忙要记住红河谷你的故乡还有那热爱你的姑娘人们说你就要离开村庄要离开热爱你的姑娘为什么不让她和你同去为什么把她留在村庄上走过来坐在我的身旁不要离别的这样匆忙要记住红河谷你的故乡还有那热爱你的姑娘亲爱的人我曾经答应你我决不让你烦恼只要你能够重新爱我我愿意永远留在你身旁走过来坐在我的身旁不要离别的这样匆忙要记住红河谷你的故乡还有那热爱你的姑娘还有那热爱你的姑娘http://music.baidu.com/song/26561992
悬崖17集里俄语歌是什么?
电视剧悬崖里苏联歌曲名称是《სულიკო/苏丽珂》。
歌名:《სულიკო》
歌手:格鲁吉亚民歌
专辑:《悬崖原声带》
歌词:
საყვარლის საფლავს ვეძებდი,
ვერ ვნახე!.. დაკარგულიყო!..
გულამოსკვნილი ვჩიოდი:
„სადა ხარ, ჩემო სულიკო?!“
ეკალში ვარდი შევნიშნე,
ობლად რომ ამოსულიყო,
გულის ფანცქალით ვკითხავდი:
„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“
ნიშნად თანხმობის კოკობი
შეირხა... თავი დახარა,
ცვარ-მარგალიტი ციური
დაბლა ცრემლებად დაჰყარა.
სულგანაბული ბულბული
ფოთლებში მიმალულიყო,
მივეხმატკბილე ჩიტუნას:
„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“
შეიფრთქიალა მგოსანმა,
ყვავილს ნისკარტი შეახო,
ჩაიკვნეს-ჩაიჭიკჭიკა,
თითქოს სთქვა: „დიახ, დიახო!“
დაგვქათქათებდა ვარსკვლავი,
სხივები გადმოსულიყო,
მას შევეკითხე შეფრქვევით:
„შენ ხომ არა ხარ სულიყო?!“
დასტური მომცა ციმციმით,
სხივები გადმომაყარა
და იმ დროს ყურში ჩურჩულით
ნიავმაც ასე მახარა:
„ეგ არის, რასაც ეძებდი,
მორჩი და მოისვენეო!
დღე დაიღამე აწ ტკბილად
და ღამე გაითენეო!
„სამად შექმნილა ის ერთი:
ვარსკვლავად, ბულბულ, ვარდადო,
თქვენ ერთანეთი რადგანაც
ამ ქვეყნად შეგიყვარდათო“.
მენიშნა!.. აღარ დავეძებ
საყვარლის კუბო-სამარეს,
აღარც შევჩვი ქვეყანას,
აღარ ვღვრი ცრემლებს მდუღარეს!
ბულბულს ყურს ვუგდებ, ვარდს ვყნოსავ,
ვარსკვლავს შევყურებ ლხენითა
და, რასაცა ვგრძნობ მე იმ დროს,
ვერ გამომითქვამს ენითა!
ისევ გამეხსნა სიცოცხლე,
დღემდე რომ მწარედ კრულ იყო,
ახლა კი ვიცი, სადაც ხარ:
სამგან გაქვს ბინა, სულიკო!
ეკალში ვარდი შევნიშნე,
ობლად რომ ამოსულიკო,
გულის ფანცქალით ვკითხავდი:
„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“
中文翻译为:
为了寻找爱人的坟墓,
天涯海角我都走遍。
但我只有伤心地哭泣,
我亲爱的你在哪里?
但我只有伤心地哭泣,
我亲爱的你在哪里?
丛林中间有一株蔷薇,
朝霞般地放光辉,
我激动地问那蔷薇,
我的爱人可是你?
我激动地问那蔷薇,
我的爱人可是你?-
---夜莺站在树枝上歌唱,
夜莺夜莺我问你,
你这唱得动人的小鸟,
我期望的可是你?
你这唱得动人的小鸟,
我期望的可是你?
夜莺一面动人地歌唱,
一面低下头思量,
好象是在温柔地回答,
你猜对了正是我。
好象是在温柔地回答,
你猜对了正是我。
求·一首俄语歌名!
歌名叫《Я хочу быть только с тобою и когда глаза открою》是一首网络歌曲,歌手不详。你上传的视频经过剪辑,中间有缺失的部分,而且整首歌曲也没有唱完。下面是完整的歌词:
Я хочу быть только с тобою
И когда глаза открою
Я хочу, чтоб ты был рядом
И я тихо прошепчу
Я хочу быть только с тобою
И когда глаза открою
Я хочу, чтоб ты был рядом
Одного тебя люблю
Тебя люблю
Твоей любви не знаю я
Но жду её всегда
Зажег во мне огонь любви
Я выбрала тебя
Раскинув волосы свои
Зову тебя к себе
И в тишине иду к тебе
Я хочу быть только с тобою
И когда глаза открою
Я хочу, чтоб ты был рядом
И я тихо прошепчу
Я хочу быть только с тобою
И когда глаза открою
Я хочу, чтоб ты был рядом
Одного тебя люблю
Тебя люблю
Ты мне любовь свою отдал
Зачем не знаешь сам
Развеяла свои мечты
Я выбрала тебя
Твои глаза
Как две звезды
Зовут меня к себе
И в тишине
Иду к тебе
Я хочу быть только с тобою
И когда глаза открою
Я хочу, чтоб ты был рядом
И я тихо прошепчу
Я хочу быть только с тобою
И когда глаза открою
Я хочу, чтоб ты был рядом
Одного тебя люблю
Тебя люблю
Я хочу быть только с тобою
И когда глаза открою
Я хочу, чтоб ты был рядом
И я тихо прошепчу
Я хочу быть только с тобою
И когда глаза открою
Я хочу, чтоб ты был рядом
Одного тебя люблю
Тебя люблю
Тебя люблю я