阿多尼斯的诗

时间:2024-06-07 21:32:58编辑:coo君

阿多尼斯有一首诗,里面有一句“友谊是什么 第二个太阳”。这首诗叫什么

《在意义丛林旅行的向导》
什么是路?
启程的宣言
写在一页叫做泥土的纸上。


什么是树?
绿色的湖泊,波浪是风。


什么是空气?
灵魂,不愿在身体内
落户。


什么是镜子?
第二张脸,
第三只眼睛。


什么是神圣?
一副面具,
用以称颂被玷污的事物。


什么是死亡?
在女人的子宫
和大地的子宫间
运行的班车。


什么是彩虹?
云彩的身体
和太阳的身体
在大地的身体之上
折腰相拥。


什么是波浪?
在大海的屏幕之上
浮动的画面。


什么是岸?
波涛休息的枕头。


什么是星星?
一本书,
最美的是书的封面。


什么是老年?
朝着两个方向生长的禾苗:
童年的黎明,
死亡的夜晚。


什么是夜色?
孕育太阳的子宫。


什么是流星?
飞出的箭矢,
只为实现一个目标:
粉碎并且死亡。


什么是日落?
从太阳身上
滑落的汗水。


什么是诗篇?
女童
在不停地
吮吸母乳。


什么是梦?
现实升起来
以便配得上幻想。


什么是幸福?
墓碑,
矗立在语言边际的墓地。


什么是希望?
用生命的语言
描述死亡。


什么是绝望?
用死亡的语言
描述生命。


什么是泥土?
肉体的未来。


什么是黄昏?
诀别词。


什么是眼泪?
身体输掉的战争。


什么是回声?
行走累垮的身体——
正在消失,
已经消失。


什么是尘土?
风的死对头和最强劲的竞争者。


什么是床?
夜晚
在夜晚的内部。


什么是地平线?
无止境的活动的天空。


什么是偶然?
风之树的果实
掉在你手中,
你却浑然不知。


什么是玫瑰?
为了被斩首而生长的头颅。


什么是真相?
让你描绘水的面孔
或是光的脸庞。


什么是来世?
我们喜欢见识的房子,
却不愿在其中居住。


什么是天空?
你刚刚登上
却突然破碎的梯子。


什么是夜晚?
太阳蒙脸的面罩。


什么是美?
一种形式,
你在它后面会发现奥秘,
有时还会发现上帝。


什么是无意义?
流行最广的一种病症。


什么是存在?
总需要重新审视的
那种东西。


什么是现实?
语言之河的
沉积物。


什么是贫穷?
在大地上移动的坟墓。


什么是友谊?
第二个太阳。


什么是臆想?
手,
为暧昧的身体把脉。


什么是夜晚?
出售星辰之书的书商。


什么是祈祷?
话语之水
蒸发而成空中之云。


什么是眼泪?
最明亮的镜子。


什么是月亮?
太阳的忠实侍者。


什么是绝对?
大脑来了月经。


什么是裸露?
身体的开端。


什么是痕迹?
停止行走的脚步。


什么是记忆?
一所房子
只适合已逝的事物居住。


什么是诗歌?
远航的船只
没有码头。


什么是枕头?
夜之梯的第一阶。


什么是失败?
人生湖泊上
漂浮的水藻。


什么是人生?
朝着黄昏
不停地行走。


什么是混乱?
身体之夜的另一种秩序。


什么是幻想?
现实的香气。


什么是历史?
瞎眼的敲鼓人。


什么是雨?
从乌云的列车上
下来的最后一位旅客。


什么是脸庞?
眼泪迁徙
途径的最近港湾。


什么是白昼?
囚禁阳光的最大的笼子。

什么是沙漠?
一位女巫
在不停地阅读沙砾。


什么是沙?
一位读者
总是在阅读同一本小说——风。


什么是秘密?
一扇紧闭的门,
一打开就会破碎。


什么是叫喊?
声音长了锈。


什么是尘土?
从大地的肺里发出的叹息。


什么是手指?
身体汪洋最初的海岸。


什么是翅膀?
天空耳畔的一句低语。


什么是笼子?
满满的空。


什么是忧愁?
黄昏,
降临在身体的天空。


什么是幸运?
时间手中的骰子。


什么是梦想?
一个不停地叩打
现实之门的饿汉。


什么是忧伤?
一个单词
被欢乐的字典错误地舍弃。


什么是意外?
飞鸟
逃脱了现实的牢笼。


什么是祖国?
躺在语言长椅上的身体。


什么是语言?
列车,
同时又是道路、旅程和抵达。


什么是河流?
大地在双乳间
或是肚脐下
安放的床。


什么是花园?
一位女诗人,
在沉睡中作诗,
在静默中吟诵。


什么是中心?
一切边缘的边缘。


什么是确信?
作出不需要知识的决定。


什么是时光?
我们穿上的衣服,
却再也脱不下来。


什么是直线?
看不见的曲线的汇合。


什么是海市蜃楼?
太阳穿着沙的衣裳
却要模仿水。


什么是水?
火的地狱。


什么是肚脐眼?
两个天堂之间的中途。


什么是吻?
有形的采撷者
采摘无形的果实。


什么是焦虑?
褶子和皱纹
在神经的丝绸上。


什么是隐喻?
在词语的胸中
扑闪的翅膀。


什么是创新?
偶然之手佩带的戒指。


什么是拥抱?
两者间的第三者。


什么是意义?
无意义的开始
与终结。


求阿多尼斯上的一篇文

源于希腊神话。阿多尼斯(Adonis),为希腊美女密拉(Myrrha,亦作Zmyrna)乱伦所生,一出世就俊美动人。爱神维纳斯对其一见钟情,把他交给冥后珀耳塞福涅抚养。阿多尼斯长大后,冥后也爱上了他,舍不得让他离开。两位女神互不相让,遂请求主神宙斯裁决。后来,阿多尼斯外出狩猎时被野猪咬死。爱神闻讯痛不欲生,冥后深受感动,特许阿多尼斯的灵魂每年回阳世6个月,与爱神团聚。阿多尼斯是罪恶之子,是塞浦路斯王喀倪刺斯(Cyniras)与自己的女儿绝世美女美拉的私生子。美拉因美而受到维纳斯的诅咒,爱上了自己的父亲。美拉趁夜与父亲幽会,当他父亲得知自己的情人竟是自己的女儿时,愤怒让他想杀死美拉。但美拉已怀有身孕,她发疯一样逃走了,被神化为一棵没药树(myrrh),阿多尼斯便在树中孕育。阿多尼斯一生下来就美貌绝伦,寓意美与罪恶是相伴而生的。在艺术 造型中,他常被塑造成风度翩翩的美少年,与维纳斯在一起。现在,Adonis已成为“美男子;美少年”的同义语。 阿多尼斯是植物神;有关他的传说,屡次出现在历代文学家的作品里,其中最令人感动的,是莎翁为他撰写的一首长诗。诗内描述维纳斯对他的恋爱故事。 古希腊美男子阿多尼斯,令世间所有人与物,在他面前都为之失色;但他对恋爱没有丝毫兴趣,只喜欢驰骋于山林之间打猎。 一天,维纳斯偶然碰到阿多尼斯,一见倾心,便招呼他,希望和他谈一会;但阿多尼斯不愿接近异性,一口便拒绝了维纳斯的好意。维纳斯只有用法力控制了他的行动,向他倾诉恋爱的奇妙,但阿多尼斯始终不为所动,更显出急欲摆脱她的神色。维纳斯用尽一切甜言蜜语,且愿意给予很多条件,阿多尼斯最后用轻视的眼神望着爱神,令她大受刺激,晕倒地上。 阿多尼斯有点内疚,希望得到她的原谅,故此耐心等候维纳斯苏醒。维纳斯醒来后,继续尽力说服阿多尼斯,但依然受到拒绝。爱神突然有个预感,阿多尼斯会遭遇不测,遂劝他不要冒险去打猎,让她在他的身边,保护他的安全;但阿多尼斯并不相信,结果他真的于翌晨打猎时,被箭猪咬死,滴滴鲜血化为鲜艳的红玫瑰。维纳斯赶到时,见爱郎已死,不禁悲恸欲绝;伤心之余,诅咒世间男女的爱情,永远渗有猜疑、恐惧及悲痛。


文学诗歌

水墨世界
傍晚,夕阳滞留在天际
踏着黄昏的脚步徘徊渐远
树之林群山上的淡淡金辉
渐渐褪却,还原出墨绿色的翠

群鸟归来兮,叽叽喳喳
汇聚于树枝的殿堂
是今日最后一场盛宴后的感慨
还是睡眠前的又一次不休的争论

风的行者,万万千千,自虚空中
踏着叶的波浪而来,一摇一晃,似醉
扯下一张张夜色的幕,覆盖大地
持着一支支墨色的笔,涂抹山林

寂静,是这夜的音符
墨色,是这夜的真彩
下弦月,在天的一角
露出她微泛金色的幸福微笑

树的世界,寂寞无语
烈日炎炎似乎留下了些伤痛
让这夜的墨色抚慰曾经的辛劳
让这风的细语放松劳作的心灵

开一场夜的舞会
孤树对影,零星交错
翩然树叶如掌者,伸向天空
纤纤细叶婆娑者,纱衣灵动

更多的树是观众
他们多是树的巨人,如梧桐树、白桦树
沉稳而健壮,魅影幢幢
是饱经沧桑的顶天立地的长者

这夜的水墨世界中,隐隐地
有桃枝默默婀娜轻舞
有枇杷枝叶暗香浮动
有长袖如风漫卷丝丝清秀

变换了天与地
移幻了色与彩
唯有形影相随、明暗相伴
唯有香影漫漫飘自那叶的衣衫

夜的水墨世界啊
好似一场沉醉的夜会
迷离了明与晰,混沌了清与醒
淡化了时间,遗忘了朝代

乘一叶梦之舟,伴风而走
航行于夜的墨山黛水之间
沉醉于这暗影缠绵的画界
逍遥兮这混沌无极的天地


不想让你流泪
不想让你流泪
  月色滑过你的肩膀
  流走着眷恋的期望
  银色的光芒闪过微凉
  你的脸却是炙热滚烫
  
  透明的泪水啊滚落到地上
  发出刺耳的声响
  染湿了地板
  染湿了我的心
  不想让你流泪
  不想让你伤心
  我只想你快乐
  请记住我永远爱你
  
  挚爱你的心永远不会放弃
  因为我一直
  深深的眷恋着你
  
  星星照亮你的眼眸
  流走着最甜美的笑容
  微弱的光芒闪过温暖
  那是你说要带我去远方
  
  透明的希望啊滴落在地上
  发出柔和的声响
  染湿了地板
  染湿了我的心
  只想让你微笑
  不想让你伤心
  我只想你幸福
  请记住我永远爱你
  
  挚爱的心永远不会放弃
  因为我一直
  深深的眷恋着你
  你知道吗
  当你落泪的那一天
  我就爱上了你


风月笔记


采撷朵朵桃花,抛撒在三月的
路上。一场邂逅,从桃香中缱绻开来
彼此不言不语,只是在清风中
嗅着缘分的气息

笑容开遍江南,烟雨从不干预
一场爱情的开始。于是把三叶草
织成一枚戒指,趁春色未尽
斜阳未落,替你戴上
一生的誓言



几米阳光透过帘隙,点亮一屋子
温馨。细听莺声燕语在梢头发酵
昨天酝酿了一坛子爱情,今天
准备将蜜月,酿上一个礼拜

你的呼吸在酒杯里久久沉埋
醉了一笺诗话,也醉了我的心
逐渐沉溺于你的柔情
我已——
难以自拔

独自在流星划过时
寻找天长地久,但至今
尚未发现蛛丝马迹
于是,在沉默中
饮下一抹星辉



日子轻描淡写,风花雪月从沧海
走到桑田。桃花纷纷扬扬
带着昨日辉煌,撒下
一地
破碎的笑

记忆遁入黑夜,脚步零零星星
或深或浅,并印下一叠
关于桃花的胶卷

笔记从三月开始,在一颦一笑中
层层展开。拈取一缕桃香
和着浅墨,记下了
一番风月

于是
爱情缩进云层
不再——
春暖花开……


学习诗歌我收获了作文

从优秀古典诗文中摄取着精神的玉露甘泉,滋润心灵,培养起对真、善、美的热爱,领悟人生的真谛.还能拓展我们的知识面,培养对文学的兴趣爱好,打下扎实的文学功底,陶冶我们的情操和审美情趣.开始我看了一些古体诗歌,由于我的古代文学底子薄,没能有所感悟,于是我又去看现代诗歌,并且在创网看了一些精华文章,起初有点感觉,但说不出是什么。最后又经过一段时间的琢磨,于是我从新拿起笔,试着写,一直写,但到如今还未能写出好诗歌。为此我又感到头痛,但没办法,路是自己选的,跨出的脚步不能缩回来,更不能让之前的努力负之东海。所以我又开始看书,古诗还有现代诗一起看,看得我头晕眼花才停下来,来到阳台看看远方,不经意间,觉得眼前好美:高高的山,绿得像翡翠,还有天空很高很远很蓝,白云在上空一群一群地飘逸着。顿时发出肺腑的感叹:大自然真美,有种诗的感觉。顷刻,我回过神来,感觉眼前一片雪亮,对了,就是这种感觉,诗歌给人就是这种大自然美妙的感觉。当时我兴奋啊,从未有过的舒服的感觉,回忆起看过的诗词,大部分都是源于自然所创作出来的。杜甫《登高》一诗中“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”写秋分落叶,萧萧而下,无边无际,此景充满悲哀之情;又写长江滚滚,澎湃汹涌,不舍昼夜。此诗此景此情无不是自然所缔造出来的。现在想想,诗中的一花一草一木一树,无不是大自然所存在的,以前语文老师给我们讲解古文诗词,经常说到作者是借景抒情或言物托志,要我们好好的欣赏,我对之爱理不理,不当一回事,现在才恍然大悟,大自然是一首美妙绝伦的诗歌。还有的就是莲,给人一种“出淤泥而不染,濯青莲而不妖”的超凡俗圣洁精神,这种高尚的品格成就了多少名人名士,又有多少诗人诗篇,因此而扬名天下,遗传万年啊。这都是大自然所赋予人们美好的礼物,我们应该去欣赏它,更值得我们去赞美它;大自然就是诗的灵魂,我们应该亲近大自然,亲近诗歌。脱离大自然的诗歌是很难成为好诗或者说很难成为美诗和被他人欣赏的诗。以上是依然对诗歌的理解,但能给一些诗歌爱好学者们那么一点点的帮助,让大家在诗歌里有更好的发展,希望“诗字田地”里的所有成员能为这块土地浇出你们的汗水,用你们的热情创造出一个诗的国度。望采纳,谢谢您!~


《我的孤独是一座花园阿多尼斯诗选》txt下载在线阅读,求百度网盘云资源

《我的孤独是一座花园》([叙利亚] 阿多尼斯)电子书网盘下载免费在线阅读资源链接:链接: https://pan.baidu.com/s/1Zlk25uPo_UzOSKWtSfqzjQ 提取码: wbq4 书名:我的孤独是一座花园作者:[叙利亚] 阿多尼斯译者:薛庆国豆瓣评分:8.6出版社:译林出版社出版年份:2009-3页数:282内容简介:《我的孤独是一座花园》是阿多尼斯作品的首个中译版,收录了诗人从上世纪50年代“最初的诗”到2008年的最新作品,时间跨越半个世纪。作者简介:阿多尼斯,原名阿里·艾哈迈德·赛义德·伊斯伯尔,1930年生于叙利亚拉塔基亚省,1956年移居黎巴嫩,开始文学生涯。1980年代起长期在欧美讲学、写作,现定居巴黎。阿多尼斯是作品等身的诗人、思想家、文学理论家,是当代最杰出的阿拉伯诗人,在世界诗坛享有盛誉。他对诗歌现代化的积极倡导、对阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引发争议,并产生广泛影响。迄今共出版22部诗集,并著有文化、文学论著十余部,还有一些译著。他曾荣获布鲁塞尔文学奖、土耳其希克梅特文学奖、马其顿金冠诗歌奖、法国的让·马里奥外国文学奖和马克斯·雅各布外国图书奖、意大利的诺尼诺诗歌奖和格林扎纳·卡佛文学奖等国际大奖。近年来,阿多尼斯一直是诺贝尔文学奖的热门人选。

《我的孤独是一座花园阿多尼斯诗选》txt下载在线阅读全文,求百度网盘云资源

《我的孤独是一座花园阿多尼斯诗选》([叙利亚] 阿多尼斯)电子书网盘下载免费在线阅读链接: https://pan.baidu.com/s/16jtpjNWl9gOSeudmgYy02A 提取码: 9kqb 书名:我的孤独是一座花园阿多尼斯诗选豆瓣评分:8.6作者: [叙利亚] 阿多尼斯出版社: 译林出版社出版年: 2009-3页数: 282内容简介:《我的孤独是一座花园》是阿多尼斯作品的首个中译版,收录了诗人从上世纪50年代“最初的诗”到2008年的最新作品,时间跨越半个世纪。作者简介:阿多尼斯,原名阿里·艾哈迈德·赛义德·伊斯伯尔,1930年生于叙利亚拉塔基亚省,1956年移居黎巴嫩,开始文学生涯。1980年代起长期在欧美讲学、写作,现定居巴黎。阿多尼斯是作品等身的诗人、思想家、文学理论家,是当代最杰出的阿拉伯诗人,在世界诗坛享有盛誉。他对诗歌现代化的积极倡导、对阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引发争议,并产生广泛影响。迄今共出版22部诗集,并著有文化、文学论著十余部,还有一些译著。他曾荣获布鲁塞尔文学奖、土耳其希克梅特文学奖、马其顿金冠诗歌奖、法国的让·马里奥外国文学奖和马克斯·雅各布外国图书奖、意大利的诺尼诺诗歌奖和格林扎纳·卡佛文学奖等国际大奖。近年来,阿多尼斯一直是诺贝尔文学奖的热门人选。

维纳斯和阿多尼斯的作品欣赏

油画中描绘了猎人阿多尼斯正深拥着他热爱的维纳斯以作告别。但是维纳斯紧拉着阿多尼斯,因为她预见到这次分离后阿多尼斯将不再回来。油画前景中维纳斯的陪同丘比特正在挥手与猎人告别。油画背景中宁芙(Nymphs)和萨提尔(Satyrs)正在休憩。该作品斯普朗格在前景中投入了大量的手笔,详细描绘了蝴蝶,青蛙和斑鸠。 该油画斯普朗格表现了风格主义画风,以展现裸体主题。该种风格在哈勒姆学院相当流行。

维纳斯和阿多尼斯的原著欣赏

“变形记”中“维纳斯和阿多尼斯”章节的部分载录: “The child, conceived in sin, had grown within the tree, and was now searching for a way to leave its mother, and reveal itself. The pregnant womb swells within the tree trunk, the burden stretching the mother. The pain cannot form words, nor can Lucina be called on, in the voice of a woman in labour. Nevertheless the tree bends, like one straining, and groans constantly, and is wet with falling tears. Gentle Lucina stood by the suffering branches, and laid her hands on them, speaking words that aid childbirth. At this the tree split open, and, from the torn bark, gave up its living burden, and the child cried. The naiads laid him on the soft grass, and anointed him with his mother’s tears. Even Envy would praise his beauty, being so like one of the torsos of naked Amor painted on boards. But to stop them differing in attributes, you must add a light quiver, for him, or take theirs away from them.”

莎士比亚的长篇叙事诗《维纳斯与阿多尼斯》

Venus And Adonis



aphrodite loved adonis more than she did anybody else,for he was a brisk,lovely young hunter.she gave up herhome at olympus and took to the woods.in the woods she dressed herself up like a huntress and kept the youth company all day long.with him she wandered through grounds andgroves and over hills and valleys.she cheered hunting dogs andpursued animals of a harmless sort.they had a great time together.however,she warned him many times not to chase wild beasts like lions and wolves,but the young man just laughed at the idea.

one day,after warning him thus,she left for olympus inher carriage.quite by chance adonis'' hunting dogs found aboar,which roused adonis to enthusiasm.he hit the beast with an arrow,but the boar,turning on him,buried its white tusk deep into his tender side and trampled him to death.when aphrodite came back to find her lover cold in death,she burst into a passion of tears .unable to take him back from the lower world,she sprinkled wine on adonls'' blood and turned it into anemone,a delicate purple flower.

aphrodite was not calmed down yet.in grief and despair she flew to zeus and begged zeus'' sympathy.hades was by no means prepared to meet her request.after much dispute anagreement was worked out under which adonis was to spend half the year above ground with aphrodite,but the remaining six months in the elysian fields.therefore,in spring time adonis came back to the loving embrace of aphrodite ,but when winter came he had to return most reluctantly to hades.



维纳斯和阿多尼斯



阿芙罗狄蒂爱阿多尼斯胜过爱别的任何人,因为他是一个精神抖擞、生气勃勃的少年猎手。她离开了奥林波斯山的住所来到林中。她装扮成一个女猎手,让这个年轻人整日陪伴左右,并与他一起游遍了山林、河谷。她跟着猎狗,欢呼雀跃,追赶着无害的动物。他们一起渡过了一段美好时光。虽然她奉劝了他许多次不要捕杀像狮子和狼这样的野兽,但年轻人只是嘲笑她的想法。

有一天,当她如此奉劝他之后,她坐上马车去奥林波斯山。非常凑巧,阿多尼斯的猎狗发现了一头野猪,使阿多尼斯热血沸腾,跃跃欲试。他一箭射中了这头野猪,但是野猪没死,掉过头向他冲击,长牙深深地扎进阿多尼斯的要害部位,将他抵死。当阿芙罗狄蒂回来之后,发现她的恋人尸骨已寒,她大哭起来。但无法将他从地府再拉回阳间,她便在阿多尼斯的血上洒上葡萄酒,将它变作秋牡丹,一种紫色的小花。

阿芙罗狄蒂的心并没有因此平静下来,在忧伤和绝望心情的笼罩下,她飞到宙斯处,乞求他的怜悯。哈得斯一点也不打算答应她的要求。经过一番口舌之争,他们达成协议:阿多尼斯每年可以到阳间和阿美罗狄蒂相聚半年,但剩下的六个月得到天堂渡过。由此每当春天的时候,阿多尼斯就转世回到阿芙罗狄蒂身边享受她爱的拥抱,但到了冬天他就得不情愿地回到哈得斯那儿


上一篇:昆八中官网

下一篇:wow混乱宝珠