twist

时间:2024-06-13 03:08:43编辑:coo君

point的意思是什么意思

point的意思是得分,表明,句中作为名词和动词使用,既可以是及物动词也可以是不及物价动词。一、词汇分析point英 [pɒɪnt] 美 [pɔɪnt] n. 要点;得分;标点;[机] 尖端vt. 指向;弄尖;加标点于vi. 表明;指向二、短语1、Match Point 导演伍迪 ; 迷失决胜分 ; 赛末点 ; 爱情决胜点2、critical point [物] 临界点 ; 紧要关头 ; [流] 驻点 ; 关键点3、West Point [天] 西点 ; 西点军校 ; 美国西点军校 ; 西洋糕点军校4、Focal point 谢林点 ; [光] [数] 焦点 ; 聚焦点 ; 汇点三、例句1、We disagree with every point she makes.我们不同意她提出的任何观点。2、The following account will clearly illustrate this point.以下的陈述将清楚地阐明这一看法。扩展资料point的近义词有core , main , heart , kernel , essential。一、core英 [kɔː] 美 [kɔr] n. 核心;要点;果心;[计] 磁心vt. 挖...的核1、We already have our core team in place.我们的核心队伍已经就位。2、The core subjects are English, mathematics and science.必修课程为英语、数学和科学。二、heart英 [hɑːt] 美 [hɑrt] n. 心脏;感情;勇气;心形;要点vt. 鼓励;铭记vi. 结心1、Alik's words filled her heart with pride.亚历克的话让她的内心充满骄傲。2、The bullet had passed less than an inch from Andrea's heart.子弹从距安德烈亚心脏不到一英寸处穿过。

twist是什么意思

twist
英[twɪst]美[twɪst]
vt.
扭成一束; 搓,捻; 绕,卷; 连结,交结
vi.
被搓揉; 蜿蜒,曲折; 扭曲身体,扭动; 旋转,转动
n.
揉搓之物; 丝线; 烟草卷; 旋转
第三人称单数:twists现在分词:twisting过去式:twisted过去分词:twisted
双语例句
So, you think about this is right here, again same twist motion can result tear the cartilage.
所以,你会想到这是在这里,再次同捻议案可能会导致撕裂的软骨。


twist是什么意思

twist,英文单词。可作为名词、动词。1、作为名词,意为:转动,旋转,拧;扭曲;扭伤;(棍棒)扭转力;绕轴旋转前进;(胸线)缠度;(故事或情况的)转折;急转弯处; 螺旋状的东西;(英)纸包装;卷曲花状柠檬皮;(非正式)欺骗;(棉、丝)合股线;(英)混合酒;胶缠线绒毛毯。2、作为动词,意为:使弯曲;歪嘴苦笑;拧;扭去;挣扎;扭伤(关节);歪曲;旋转;使缠绕;编织;蜿蜒前行;(非正式)欺骗;牌面朝上。3、音标:英/twɪst/ 美/twɪst/ 。4、例句:And this is another new twist. 这是另一个新的转折。扩展资料1、同近义词vt.捻;拧;扭伤;编织;使苦恼screw、harryn.[力]扭曲;拧;扭伤distortion、strainvi.扭动;弯曲bend、double up2、同根词词根:twistadj.twisted 扭曲的twisting 缠绕的;曲折的;转动的twisty 扭曲的;弯弯曲曲的;狡猾的;转弯抹角的n.twisting 扭转;缠绕;旋扭法;诱骗v.twisted 扭动(twist的过去式)twisting [力] 扭曲(twist的ing形式);编成;盘绕3、单词变形过去式 twisted,过去分词 twisted,现在分词 twisting,第三人称单数 twists。

【英语】【翻译】字幕中的twist如何解释?

这里的twist是由其原意“扭转、弯曲”所引出的改变、创新的意思,可理解为“change”。
这个意思的twist还可以有这样的例句:
He wants me to make a twist in what I'm doing now in order to differ from the tradtion. 他希望我做出一些改变以与传统产生差异。
The story has taken another twist. 故事又有了另外的变化。


【英语】【翻译】下面句话怎么理解为如下的中文意思?

这个问题涉及部分否定的问题。在英语中,all, every both等词与not连用时,表达的是部分否定的意思,可以翻译成并非全是,不是全是。它有三种表达方式: not all ,all……not, not……all.用你所举的例子为例,可以有两种变型:all of the arrows did not hit the target.not all of the arrows hit the target.这两个句子都可以翻成:不是所有的箭都射中了靶子。PS:not……all结构常用于以人做主语的句型当中,比如说,I do not know all of them. 不是他们每一个人,我都认识。


上一篇:十万个为什么

下一篇:mentor