患难见知交文言文翻译
在年少学习的日子里,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。要一起来学习文言文吗?以下是我帮大家整理的患难见知交文言文翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。 作者王晫,初名斐,字丹麓,号木庵,自号松溪子,浙江钱塘人。生于明末,约生活于清顺治、康熙时。顺治四年秀才。旋弃举业,市隐读书,广交宾客。工于诗文。所著有《遂生集》十二卷、《霞举堂集》三十五卷、《墙东草堂词》及杂著多种。 一、原文 赵洞门为御史大夫,车马辐辏còu、,望尘者接踵于道。及罢归,出国门,送者才三数人。寻召还,前去者复来如初。时独吴薗次落落然,不以欣戚改观也。赵每目送之,顾谓子友沂曰:“他日吾百年后,终当赖此人力。”未几,友沂早逝,赵亦以痛子殁mò、于客邸dǐ、。两孙孤立,薗次哀而振之,抚其幼者如子,字以爱女。一时感叹赵为知人。——选自《今世说》、 二、注释 1、赵洞门:人名。 2、辐辏:原指车轮的辐条集中于毂上。此处形容如同车辐一样聚集到中心上。 3、望尘者:拜访的人。 4、接踵:后面的人的.脚尖接着前面的人的脚跟,形容人多,接连不断。 5、于:在。 6、及:等到。 7、罢归:免职。 8、欣戚:这里指富贵或失势。 9、改观:改变态度。 10、友沂:赵洞门儿子的名字。 11、殁:死。 12、客邸:外地旅舍,客店。 13、振:通“赈”,救济。 14、字:嫁。 15、寻:不久。 16、咸:全,都。 17、目送:随其人之去而以目注视,在此表看重之意。 三、译文 赵洞门作为御史大夫,门前车马汇集,前来拜访,献媚他的人络绎不绝。等到他被免官归里,离开京城时,为他送行的人三三两两。不久后,他被朝廷召回起用,以前离开的人们又像当初那样前来拜访。当时只有吴薗次一个人光明磊落,不因赵洞门富贵还是失势而改变对他的态度。赵洞门常常目送他出门,回头跟儿子赵友沂说:“将来我去世后,最终要依赖这个人来帮助我们家。”没多久,友沂早逝,赵洞门也因失去儿子而悲痛,死于客居外地的府邸。他的两个孙子无依无靠,吴薗次哀伤地救济他们,把小的那个孙子当儿子一样抚养,他又把自己的爱女许配给他。一时间,人们都感叹赵洞门善于识别他人。 【拓展知识】 患难见知交阅读答案 原文 赵洞门为御史大夫,车马辐辏(còu),望尘者接踵于道。及罢归,出国门,送者才三数人。寻召还,前去者复来如初。时独吴薗次落落然,不以欣戚改观也。赵每目送之,顾谓子友沂曰:“他日吾百年后,终当赖此人力。”未几,友沂早逝,赵亦以痛子殁(mò)于客邸(dǐ)。两孙孤立,薗次哀而振之,抚其幼者如子,字以爱女。一时咸叹赵为知人。 ——(选自《今世说》) 1.下面句中加点的“以”字用法相同的两组是:(和);(和)(4分) A.不以欣戚改观 B.以中有足乐者 C.字以爱女 D.以塞忠谏之路也 E.先帝简拔以遗陛下 F. 故临崩寄臣以大事也 G.威天下不以兵革之利 2.翻译句子。(2分) 赵亦以痛子,殁于客邸。 3.“”这句古训在这个故事中得到了最鲜明的体现。(2分) 4.该文最主要的写作手法是 。(2分) 参考答案 1. AB(因为);CF(把)(4分) 2. 赵洞门也因悲痛失去儿子,死在外地客寓。(2分) 3. 答案:路遥知马力,日久见人心或路遥知马力,患难见真情。(2分) 4. 对比(2分) 译文 赵洞门作为御史大夫,门前车马汇集,前来拜访,献媚他的人络绎不绝。等到他被免官归里,离开京城时,为他送行的人三三两两。不久后,他被朝廷召回起用,以前离开的人们又像当初那样前来拜访。当时只有吴薗次一个人光明磊落,不因赵洞门富贵还是失势而改变对他的态度。赵洞门常常目送他出门,回头跟儿子赵友沂说:“将来我去世后,最终要依赖这个人来帮助我们家。”没多久,友沂早逝,赵洞门也因失去儿子而悲痛,死于客居外地的府邸。他的两个孙子无依无靠,吴薗次哀伤地救济他们,把小的那个孙子当儿子一样抚养,他又把自己的爱女许配给他。一时间,人们都感叹赵洞门善于识别他人。[1] 鉴赏评点 “路遥知马力,日久见人心”。这句古训在这个故事中得到了最鲜明的体现。赵洞门当官时,门庭若市;被免职后,门前车马稀;当再次被起用,门前车马又络绎不绝。这真像是一幕闹剧,世态炎凉尽在其中。而大千世界也不尽然,吴薗次就是一个不以富贵失势而改变对他人态度的人,他对赵洞门的升迁始终如一。特别是赵洞门和儿子亡故后,他更是把赵的小孙子视同自己的儿子。吴薗次的这种品质确实令人肃然起敬,我们也应该有这种品质。 注释 (1)赵洞门:人名。 (2)辐辏:原指车轮的辐条集中于毂上,后形容人和物聚集像车辅集中于车毂上一样。 (3)望尘者:拜访的人。 (4)接踵:后面的人的脚尖接着前面的人的脚跟,形容人多接连不断。 (5)于:在。 (6)及:等到。 (7)罢归:免职。 (8)欣戚:欣,富贵;戚,失势。 (9)改观:改变态度。 (10)友沂:赵洞门儿子的名字。 (11)殁:死。 (12)客邸:外地旅舍,客店。 (13)振:通“赈”,救济。 (14)字:嫁。 (15)寻:不久。 (16)咸:全,都。 感悟 1、我们对于那些趋炎附势的人要有清醒的认识,不要被那些阿谀奉承,拍马屁的人花言巧语所蒙蔽。 2、做人要正直、光明磊落,要像文中的吴薗次那样不因别人有势力就奉迎,也不因别人不得势而冷落别人。
文言文《患难见知交》的译文
赵洞门出任御史大夫时,门前车马来往不绝,来拜访他的人几乎在路上排起队来。等到他被免职,出城门(离开京城),来送的只有三五个人。不久,他被朝廷召回起用,以前离开的那批人又像当初那样来拜访了。当时独有吴菌次显得孤高,不因富贵失势改变对赵洞门的态度。赵洞门常常目送他出门,回头跟儿子友沂说:“将来我去世后,最终要依赖这个人来办事。”没多久,友沂过早去世,赵洞门也因为失去儿子而感到万分悲痛,死于外地客寓。他的两个孙子无依无靠,吴菌次一边哀悼,帮助办理后事;一边扶助他们,把小的那个当儿子看待,又把自己的爱女嫁给他。这一时间,人们都感叹赵洞门善于识别他人。
患难见知交译文
清〕王晫 赵洞门为御史大夫,车马辐辏,(辐辏:原指车轮的辐条集中于毂上。此处形容如同车辐一样聚集到中心上。)望尘者接踵于道。(接踵:后面的人的脚尖接着前面的人的脚跟,形容人多接连不断。)及罢归(免职),出国门,送者才三数人。寻召还,前去者复来如初。时独吴菌次落落然,不以欣戚(这里指富贵或失势)改观(改变态度)。赵每目送之,顾谓子友沂(赵洞门儿子的名字)曰:“他日吾百年后,终当赖此人力。”未几,友沂早逝,赵亦以痛子,殁(死)于客(外地)邸(旅舍,客店)。两孙孤立,菌次哀振(同“赈”,救济)之,抚其幼者如子,字(嫁)以爱女。一时感叹赵为知人。
译文:赵洞门出任御史大夫时,门前车马来往不绝,来拜访他的人几乎在路上排起队来。等到他被免职,出城门(离开京城),来送的只有三五个人。不久,他被朝廷召回起用,以前离开的那批人又像当初那样来拜访了。当时独有吴菌次落落不凡,不因富贵失势改变对赵洞门的态度。赵洞门常常目送他出门,回头跟儿子友沂说:“将来我去世后,最终要依赖这个人来办事。”没多久,友沂过早去世,赵洞门也因悲痛失去儿子,死于外地客寓。他的两个孙子无依无靠,吴菌次一边哀悼,帮助办理后事;一边扶助他们,把小的那个当儿子看待,又把自己的爱女嫁给他。这一时间,人们都感叹赵洞门善于识别他人。 鉴赏评点: “路遥知马力,患难见真情”。这句古训在这个故事中得到了最鲜明的体现。赵洞门当官时,门庭若市;被免职后,门前车马稀;当再次被起用,门前车马又络绎不绝。这真像是一幕闹剧,世态炎凉尽在其中。而大千世界也不尽然,吴菌次就是一个不以富贵失势改变态度的人,他对赵洞门的升迁始终如一。特别是赵洞门和儿子亡故后,他更是把赵的小孙子视同自己的儿子。吴菌次的这种品质确实令人肃然起敬。
患难见知交的注释
(1)赵洞门:人名。(2)辐辏:原指车轮的辐条集中于毂上。此处形容如同车辐一样聚集到中心上。(3)望尘者:拜访的人。(4)接踵:后面的人的脚尖接着前面的人的脚跟,形容人多,接连不断。(5)于:在。(6)及:等到。(7)罢归:免职。(8)欣戚:这里指富贵或失势。(9)改观:改变态度。(10)友沂:赵洞门儿子的名字。(11)殁:死。(12)客邸:外地旅舍,客店。(13)振:通“赈”,救济。(14)字:嫁。(15)寻:不久。(16)咸:全,都。 (17)目送:随其人之去而以目注视,在此表看重之意。