trymybest,try my best是什么意思

时间:2023-03-23 08:20:07编辑:coo君

try my best是什么意思

try my best
尽我最大力

trymybest

在这个年代,英语非常重要,很多同学在学校都努力地去考试。毫无疑问,如果满分一百分,不少同学可以考到90分以上,所以四六级经常有同学考到五百多六百分,妥妥的一枚学霸。奇怪的是,很多同学走上社会工作,依旧被英语困扰?

在外企,千万不要把“尽全力”翻译成try my best

在外企,千万不要把“尽全力”翻译成try my best

为什么呢?那是因为考试学到的英语和工作英语大不相同。在工作常用上的英语,一般都比较简明,实用,并且有一套常用的说法。只顾着去背四六级高级词汇,明显工作中用不上。我们可以举例说明,在外企或者外贸经常都用什么表达,完全不是你想象的样子。

要表达“备货时间”,刚工作的同学,一律译成time for preparing the goods,语法无误,意思也明白,但老外看后觉得你英语不太行,为什么呢?原来,在外企,一般都把"备货期,备货时间”翻译成lead time。指的是从接下订单开始到出货的全部过程,中间有准备材料,打样,确认样板,生产,包装等一系列步骤。

说到“一天工作三班”,很多人翻译成work three times every day,这个表达只能说是四级水平,老外会表示困惑,为什么呢?你一天工作三次,并不体现出三班的意思,正确翻译是 work three shifts per day,在外企中经常用shift 表示“轮班”,而per 表示“每”,比较少用every。

在外企,千万不要把“尽全力”翻译成try my best

在外企,千万不要把“尽全力”翻译成try my best

要表达“对某人提出要求”,我们习惯说require sb to do sth,外企常说 put demand on sb,显得更加地道。

要表达“进入市场”,毫无疑问,过四六级的同学都说enter the market,而外企常说penetrate a market,单词penetrate表示“渗透”,更能突出产品像水一样充斥着市场。

在外企,千万不要把“尽全力”翻译成try my best

在外企,千万不要把“尽全力”翻译成try my best

好了,我们现在来讨论,如何用英语表达“尽全力”。这个问题,千篇一律的回答都是try my best,或者try my utmost。在四六级考试,这样的表达肯定可以得高分,一般口语交谈也可以这么说。但是,在外企那样的语境,如果要动员员工尽全力去进行生产活动,仅说try my best,员工听了没有什么感觉,外企经理或者领导一般都说work at full capacity。这里的capacity表达“能力,生产能力”,所谓的work at full capacity,就是要卯足劲,一鼓作气去干,有一种不达成目标不罢休的感觉,比try my best 更有鼓动力。

We have to work at full capacity so as to catch the production deadline.

我们需要尽全力工作,以便能够赶在生产最后期限之前完成。

工作中用到英语,很多时候,都需要结合使用语境来选择,不要想当然把大学学到的随意用上。

上一篇:多元化

下一篇:泰晤士报高等教育副刊,英国《泰晤士报高等教育副刊》6日发布2011~2012世界大